Comment on traduit l'expression "être dans la lune" en anglais ? Ça doit pas être "to be in the moon", me semble....
Il y a 2 mois
La vie se rapporte à deux choses:
se sentir mal
et puis se sentir mieux...
Comment on traduit l'expression "être dans la lune" en anglais ? Ça doit pas être "to be in the moon", me semble....
Publié par Chuck à 16:44
sujets du jour: pas vite vite
5 missives dans ma boîte à malle:
Je dirais "lost in my thoughts"...qui se traduit par "perdu dans mes pensées"..
J'ai rien trouvé d'autre...
Selon le Robert/Collins, dictionnaire Angalis-Français Français/Anglais,
Ça se traduirait par : to have one's head in the clouds, to be in a dream
c'est plus évocateur en fraçais.
Jack
tellement absorbé à retranscrire le texte du dictionnaire que j'ai fait des fautes de frapppe (encore une !)
Jack !!
Je viens de t'envoyer la toune que tu attendais depuis longtemps. Désolée pour le délai. :o(
Merci tout le monde ! C'est une de mes collègues (celle qui a eu des problèmes de string) qui m'avait demandé de lui trouver ca. Je lui laisserai vos défénitions et elle s'arrangera avec.
Gooba: Merci beaucoup pour la chanson !! :o)))) xxxx
Enregistrer un commentaire